為確保高質(zhì)量、高效率的工作,環(huán)球友聯(lián)采取以下管理措施: 每個(gè)項(xiàng)目由經(jīng)驗(yàn)豐富的專業(yè)翻譯人員擔(dān)任,具備一定的技術(shù)背景。新員工上崗前必須進(jìn)行相關(guān)的翻譯培訓(xùn),了解翻譯行業(yè)的具體要求和規(guī)范。
規(guī)范化的翻譯流程,從項(xiàng)目的開始到項(xiàng)目的結(jié)束,在制作整個(gè)過(guò)程中進(jìn)行全面的質(zhì)量控制。
所有參與制作的編輯人員,至少具備兩年或兩年以上的翻譯行業(yè)工作經(jīng)驗(yàn)。
所有的譯文均須經(jīng)過(guò)嚴(yán)格的文字和技術(shù)雙重校對(duì)。從初稿到終稿,從校對(duì)到最終審核定稿,每個(gè)環(huán)節(jié)都
協(xié)調(diào)合作。
具體流程
項(xiàng)目分析:由環(huán)球友聯(lián)專家分析組對(duì)的稿件內(nèi)容進(jìn)行初步分析,確定專業(yè)范圍并進(jìn)行行業(yè)細(xì)分;
成立相應(yīng)的項(xiàng)目小組,項(xiàng)目小組由若干專業(yè)翻譯組成,并指派若干名經(jīng)驗(yàn)豐富的項(xiàng)目經(jīng)理;
創(chuàng)建術(shù)語(yǔ)表:檢查原文,創(chuàng)建術(shù)語(yǔ)表,由環(huán)球友聯(lián)多語(yǔ)種項(xiàng)目經(jīng)理和分析小組完成。
首次項(xiàng)目會(huì)議:決定翻譯術(shù)語(yǔ)、翻譯風(fēng)格、格式和排版,編制指導(dǎo)方針及安排培訓(xùn)等
正式翻譯:由職業(yè)翻譯人員開始翻譯,為保證高質(zhì)量的翻譯,在翻譯過(guò)程中項(xiàng)目小組成員要經(jīng)常溝通,項(xiàng)目經(jīng)理負(fù)責(zé)整個(gè)翻譯過(guò)程;
譯審或?qū)<倚8澹杭夹g(shù)術(shù)語(yǔ)校對(duì)、檢查錯(cuò)誤和遺漏、術(shù)語(yǔ)一致性檢查、術(shù)語(yǔ)表更新等。
質(zhì)量控制檢查: 根據(jù)客戶意見(jiàn)進(jìn)行修改,修改后校對(duì)及質(zhì)量保證,激光打印后校對(duì)。
跟蹤與改進(jìn):項(xiàng)目完成后由專人準(zhǔn)時(shí)將譯稿交付客戶并對(duì)譯稿進(jìn)行質(zhì)量跟蹤,客戶如提出修改意見(jiàn),翻譯管理部要及時(shí)、認(rèn)真地進(jìn)行修改. |