国家の壁を越えて取?zhィィn)闊オわれる情報、商品等にはそれぞれの専門性、業界における標準というものが有ります。業界ごとの事情は全く異な(cィィ)り、ましてや変化の速い今日(dィ。n)では新業種、新領域?zhィィn)フ発展に伴って日(dィ。n)々新しい専門用語、単語が創り出されています。我々はこのよ?zhィィn)、?cィィ)状況において正確な(cィィ)専門業務翻訳を行うために下記のよ?zhィィn)、?cィィ)対応を行っております。
1、定期的に各業界のプロの翻訳家との交流を行い最新の用語に対する理解、情報を得られるよ?zhィィn)、に留意しております。
2、専門業務翻訳の区分化にむけ翻訳業務開始時よ?zhィィn)關鼡ニ化を行います。翻訳原稿を受け取?zhィィn)チた段階で翻訳部の教授、翻訳審査部が 資料の専門性に対して分析を行い、どの分野の原稿かを確定します。業界を細分化し、その領域?zhィィn)特定することによ(zhィィn)チてこそ正しい翻訳が出来るのです。
3、翻訳に対する細則を設け、専門用語を統一し、標準形式を規定します。
4、翻訳原稿が完成した段階で、国内外の専門家、教授らによ?zhィィn)チて組織される翻訳審査部において原稿の確認を行い、翻訳を完成させます。
|