我們成熟的專業(yè)翻譯和本地化服務(wù),我們配備了齊全的硬件設(shè)施,軟件配備齊全。 Framemaker 桌面排版工具, framemaker 翻譯 FrameMaker對(duì)PDF和高品質(zhì)打印具有良好的支持,可以方便地將排版完成的文檔生成適用于網(wǎng)上瀏覽的低精度PDF、用于印刷的高精度PDF或者支持進(jìn)行分色打印。配合WebWorks Publisher等輔助工具軟件,可以快速地將FrameMaker文檔轉(zhuǎn)換為各種格式的Help在線幫助文檔。FrameMaker可以方便地實(shí)現(xiàn)跨媒體出版的多種應(yīng)用。通過(guò)同一套文檔的重復(fù)利用,極大地提高了工作的效率。 FrameMaker還是一個(gè)操作簡(jiǎn)便的可視化SGML/XML編輯器。它將功能強(qiáng)大的排版處理與SGML/XML功能合二為一。在熟悉的字處理、樣式標(biāo)記模式下和在專門(mén)為有效的SGML/XML編輯和生產(chǎn)而優(yōu)化的完全結(jié)構(gòu)化環(huán)境中,用戶都可以享受到“所見(jiàn)即所得”的創(chuàng)作樂(lè)趣。 FrameMaker突出的特點(diǎn)是能夠?qū)⑷魏闻虐嫖募D(zhuǎn)換為文本類(lèi)型的MIF (Maker Interchange Format) 格式,配合 Trados 等翻譯工具完成翻譯工作,再轉(zhuǎn)回FrameMaker自身的格式。轉(zhuǎn)換完成的文件基本保持了原始文件的格式,在此基礎(chǔ)上,只須按照目標(biāo)語(yǔ)言的要求進(jìn)行字體映射或重新定義排式中有關(guān)字體的部分,再按目標(biāo)語(yǔ)言的特點(diǎn)重新定義交叉引用及索引的格式,依照目標(biāo)語(yǔ)言的習(xí)慣進(jìn)行必要的排版處理,更新整個(gè)書(shū)籍,即可完成排版工作。在本地化行業(yè)中,圍繞FrameMaker已經(jīng)形成了一套非常完整的桌面出版流程。 FrameMaker可以處理各種大部分的單字節(jié)文字(包括西歐、北歐等)以及中日韓等雙字節(jié)文字。最新的7.1版本可以處理的語(yǔ)言包括:美國(guó)英語(yǔ)、英國(guó)英語(yǔ)、加拿大英語(yǔ)、德語(yǔ)、瑞士德語(yǔ)、法語(yǔ)、加拿大法語(yǔ)、西班牙語(yǔ)、加泰羅尼亞語(yǔ)、意大利語(yǔ)、葡萄牙語(yǔ)、巴西語(yǔ)、丹麥語(yǔ)、荷蘭語(yǔ)、挪威語(yǔ)、芬蘭語(yǔ)、簡(jiǎn)體中文、繁體中文、日語(yǔ)、韓語(yǔ)等。 除了最新的7.1版本,F(xiàn)rameMaker可以運(yùn)行在Windows和Mac平臺(tái),以Windows系統(tǒng)為主。 雖然FrameMaker功能十分強(qiáng)大,并且支持中日韓文字,但也有一些局限。比如并不擅長(zhǎng)對(duì)圖文混排的復(fù)雜版面的處理;在處理中文時(shí)不能完全符合排版的要求,如標(biāo)點(diǎn)擠壓和中英文混排的處理并不理想。
|